████████████ mit Tragbaren Granatwerfer38
(Tragbaren Granatwerfer38 für ████████████)
(Tragbaren Granatwerfer38 für ████████████)
총기 이름을 번역기를 돌려서 대충 요렇게 짓긴 했는데, 몇가지 헤깔리는 게 있어서 말입니다.
1. 자료를 찾아보니, 독일어로 총류탄을 Gewehrgranatgerät로 표기하고, 유탄발사기를 Granatwerfer로 표기하는 듯 한데, (일단 유탄발사기가 그 당시엔 없는 물건이라는 건 차치하더라도) 우리가 아는 그 유탄발사기를 이렇게 표기하는 게 맞는지 궁금합니다.
2. 또 이걸 약자로 아는데까지 변환해봤는데
██████ mit Tragbaren GrW38
GrW38은 어차피 비슷한 이름(?)의 박격포를 GrW로 줄여부르니까 그렇다쳐도, 나머지는 맞는지 모르겠습니다.
혹시 군사사 좀 아시는 분들 중 독일어를 좀 아시는 분들의 수정 부탁드립니다 'ㅅ')